Suyat - Suyat

Suyat это современное собирательное название письменностей коренных народов различных этнолингвистических групп в Филиппины до Испанская колонизация в 16 веке до эпохи независимости в 21 веке. Скрипты очень разнообразны; Тем не менее, этот термин был предложен и использовался культурными организациями на Филиппинах для обозначения единой нейтральной терминологии для филиппинских алфавитов коренных народов.[1][2]

Древние филиппинские письма

Филиппинские скрипты

Древние филиппинские письма находятся различные системы письма которые развивались и процветали в Филиппины около 300 г. до н.э. Эти шрифты связаны с другими системами письма Юго-Восточной Азии, которые развились из Южной Индии. Скрипты брахми используется в Надписи Ашока и Паллава Гранта, тип письма, используемый при написании книги из пальмовых листьев называется Сценарий Grantha во время господства Династия Паллавов около 5 века,[3] и арабские шрифты, которые использовались в странах Юго-Восточной Азии.[4][циркулярная ссылка ][5][6]
Начиная с 21 века, различные культурные организации Филиппин называли эти письменности просто «суйят».[7]

Сценарий кави

В Сценарий кави возник в Ява, и использовался в большинстве Приморская Юго-Восточная Азия, и откуда появился скрипт Байбайын.

В Медная надпись Лагуны это самый ранний известный письменный документ, найденный на Филиппинах. Это юридический документ с вписанной датой сакской эры 822 года, что соответствует 21 апреля 900 года нашей эры. Он был написан шрифтом Кави на разных языках. Старый малайский содержащие многочисленные заимствования из санскрита и несколько немалайских словарных элементов, происхождение которых неоднозначно между Старый яванский и Старый тагальский. Второй пример скрипта Кави можно увидеть на Бутуанская печать из слоновой кости, найденный в 1970-х годах и датированный между IX и XII веками. Это древняя печать из слоновой кости, которая была найдена на археологических раскопках в Бутуан. Печать объявлена ​​национальным культурным достоянием. На печати начертано слово «Бутван» стилизованным шрифтом кави. Печать из слоновой кости теперь находится в Национальный музей Филиппин.[8]

Исторические индийские письменности Филиппин

Различные варианты (стили) Байбайын, и Абугидас в других странах Юго-Восточной Азии.

Байбайин - это зонтичный термин, или гипероним шрифтов, который широко использовался в традиционных тагальских доменах и в других частях Лусона и Висайских островов на Филиппинах. Байбайин использует систему письма Абугида. Коллективное название Baybayin имеет много вариантов, и шрифт Baybayin продолжал использоваться в течение ранней части испанской колонизации Филиппин, пока в значительной степени не был вытеснен использованием латинского алфавита.

Глиняный кувшин, названный «Калатаганский горшок», найденный в Батангас начертан иероглифами, поразительно похожими на Байбайын, и, как утверждается, был нанесен ок. 1300 г. н.э. Однако его подлинность пока не доказана.[9]

В Архивы Университета Санто-Томаса в Маниле - один из крупнейших архивов Филиппин, в котором в настоящее время хранятся самые сохранившиеся в мире коллекции древних вариантов письма байбайн.[10][11][12] Использование Байбайын был широко распространен в 15 веке. К концу 17 века его почти не использовали. К 18 веку он вымер. Неспособность древнего письма записывать новые звуки, введенные испанцами, быстрое овладение латинским письмом с сопутствующими ему социальными и материальными благами, а также нарушение традиционной семейной деятельности были основными виновниками потери других звуков. вариант письма Байбайын.[13] Бухид, Hanunóo, и Tagbanwa являются единственным сохранившимся вариантом письма байбайын, однако его использование ограничивается написанием стихов и другими литературными занятиями среди носителей языка.[14]

арабский

В Арабский алфавит (арабский: أَلْأَبْجَدِيَّة ٱلْعَرَبِيَّة‎, аль-Шабджадийах ль-Шарабия или же أَلْحُرُوف ٱلْعَرَبِيَّة, аль-Шуруф ль-Сарабийах), или же Арабский абджад, это Арабский шрифт поскольку он кодифицирован для записи арабский. Он пишется справа налево в курсив стиль и включает 28 букв. Большинство букв имеют контекстные формы букв.

Слово для арабского языка (العربية, al-`Arabiyya).

В отличие от вариантов письма Байбайын, в котором используется алфавитно-слоговое письмо (абугида), и сценария эскаянского алфавита, использующего слоговое письмо, арабское письмо считается Абджад, то есть он использует только согласные, но теперь считается "нечистый абджад ".[15] Как и другие нечистые Abjads, такой как Еврейский алфавит, писцы позже изобрели средства обозначения гласный звучит отдельной гласной диакритические знаки.

Джави

Джави (Джави: جاوي) Является Арабский шрифт для записи Таусуг, малайский, Acehnese, Банджарский, Минангкабау и несколько других языков Юго-Восточной Азии.

Копия Унданг-Унданг Мелака («Законы Малакки»).

Сценарий стал заметным с распространением ислама, вытеснив более ранние системы письма. Таусуги, малайцы и другие страны, в которых он используется, высоко ценили этот сценарий, поскольку он является воротами к пониманию ислама и его священной книги - Корана. Использование сценария джави стало ключевым фактором, способствовавшим становлению малайского языка как лингва-франка в регионе, наряду с распространением ислама.[16] Он широко использовался в Султанат Малакка, Султанат Джохор, Султанат Бруней, Султанат Сулу, Султанат Паттани, то Султанат Ачех к Султанат Тернате на востоке еще в 15 веке.

Современные суяцы

Кирим сценарий

Suyat включает Современный кулитан сценарий Капампанганский народ, варианты Байбайын, то Иниская сценарий Эские люди, Сценарий Jawi, и Кирим сценарий.[17][18][1][19]

Современные индийские письменности Филиппин

В 1999 г. четыре сценария суята были включены в ЮНЕСКО Программа "Память мира", под именем Филиппинские палеографы (Хануноо, Буид, Тагбануа и Пала'ван). Четыре сценария, hanunó'o / hanunoo, бухид / буид, Сценарий Tagbanwa, и Ибалнан сценарий, были признаны ЮНЕСКО как единственные существующие сценарии суята, которые все еще используются некоторыми филиппинскими общинами в их повседневной жизни. ЮНЕСКО также признал, что четыре письменности, наряду с тринадцатью другими сценариями суята, существовали на Филиппинском архипелаге с 10 века нашей эры. В амбахан поэзия, написанная с hanunó'o / сценарий hanunoo также цитировались. Надпись на четырех шрифтах суята стала первым документальным наследием Филиппин, внесенным в программу «Память мира».[20] Компьютерные шрифты для этих трех живых скриптов доступны для IBM и Macintosh платформы и делятся на два стиля, основанные на реальных исторических и стилистических образцах. PostScript и TrueType шрифты, а также краткое руководство, которое дает представление об этих древних сценариях, и краткое руководство о том, как писать с их помощью, включены в каждый пакет.[21]

Современные индийские скрипты
СценарийОбласть, крайОбразец
Ибалнан БайбайинПалаванIbalnan.jpg
Hanunó'o сценарийМиндороПример сценария Hanunoo.svg
Бухид сценарийМиндороBuhid скрипт sample.svg
Сценарий TagbanwaЦентральная и Северная ПалаванСценарий tagbanwa sample.svg

Эскаян

Эскаянский сценарий

Эскаянский сценарий это сконструированный сценарий вспомогательных Эскайский язык острова Бохол в Филиппины. Нравиться Югтун и Сценарий лисы, он основан на курсиве латинский. Сценарий был разработан примерно в 1920–1937 годах. «Хотя письменность используется для представления висаянского (кебуано) - широко используемого языка южных Филиппин, - его привилегированная роль заключается в письменном воспроизведении сконструированного утопического языка, называемого эскайским или бисаянским декларадо ... эскайским языком и его шрифт используется примерно 550 людьми в ограниченных целях на юго-востоке острова Бохол ».[22]

Сценарий Jawi

Сценарий Jawi

Ранее язык таусуг был написан арабским алфавитом. Используемый сценарий был вдохновлен использованием Джави в письменной форме Малайский язык. Арабский сценарий, используемый для написания языка таусуг, в некоторых аспектах отличается от сценария, используемого для арабского языка, и от сценария джави, используемого для малайских языков. Одно из основных различий заключается в способе написания гласных в начале слова. В арабском языке / in / - это (إن); на языке джави (малайский) это (ان). В Таусуге это (ئِن). В арабском письме таусуг буква yā 'используется с хамзой (ئ) для обозначения короткой гласной. Если добавить кашру (ئِ), она станет звуком «и». Если добавляется фатха (ئَ), это становится звуком «а». Если добавляется дамма (ئُ), это становится звуком «у».

Пример арабского алфавита в письменности таусугского языка:

  • Латинский шрифт - Вайруун тухан малаингкан Аллах, привет Мухаммад ин расул грех Аллах
  • Арабский шрифт - وَيْـرُٷنْ تُـهَـنْ مَـلَـيِـڠْـكَـن هَالله ، هِـمُـحَـمَّـدْ ئِـڠ رَسُـولْ سِـڠ الله
  • английский переводНет бога, кроме Аллаха, Мухаммад - посланник Аллаха
Алфавит таусуг - арабское письмо
ХарактерИзолированныеИсходныйМедиальныйФиналИмя
اалип
بـﺒـﺐба '
تـﺘـﺖtā '
جـﺠـﺞДжим
ددـدdāl
رـرра '
سـﺴـﺲсин
غـﻐــﻎГейн
ڠڠڠــڠــڠнга '
فـﻔـﻒпа '
ککـﻜـکкап
گگـﮕــﮓзазор
لـﻠـﻞЛам
مـﻤـﻢмим
نـﻨнун
وـوwāw
هـﻬха '
يـﻴـты
ءءءHamja
أأـأАлип с хамджей выше
ـﺆwāw с хамджей выше
ئئئـــئــئyā 'с хамджей выше
لالالاــلاــلاЛам Алип

Национальная система письма

Фактическое изображение Медная надпись Лагуны найденный в реке Лумбанг, самый старый известный артефакт, на котором есть надпись суйят.

В "Закон о национальной письменности" был представлен в Палате представителей Республики Филиппины в 2011 году. В законопроекте содержится призыв к защите и сохранению Байбаина как национального шрифта Филиппин.[23] Среди своих стратегий он направлен на продвижение шрифта Байбайин путем его включения на все продукты питания местного производства или обработанные.[24]

Из-за отсутствия заседаний и поддержки Конгресса и Сената законопроект не был принят 16-м Конгрессом. Он был обновлен в 2016 году в рамках 17-го Конгресса при небольшой политической поддержке.[нужна цитата ]

Закон снова был представлен Палате представителей в 2018 году. Согласно пресс-релизу Палаты представителей, законопроект «декларирует необходимость продвижения, защиты, сохранения и сохранения« Байбайин »как национальной письменности Филиппин, используя ее в качестве инструмент культурного и экономического развития, призванный способствовать осознанию, уважению и гордости за наследие филиппинской культурной истории, наследия и самобытности страны ».[25]

Каллиграфия

Разнообразие сценариев суята также установило различные каллиграфия техники и стили на Филиппинах. У каждого письма суйят есть своя собственная каллиграфия суйят, хотя все каллиграфии суйят собирательно называются филиппинской каллиграфией суйят ради национализма. Западный алфавит и арабская каллиграфия, однако, не считаются филиппинской каллиграфией суйят, поскольку используемые алфавиты не развивались местным населением.[нужна цитата ]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ а б Орехас, Тонетт. «Защитите все системы письма PH, - призывают конгрессмен сторонники наследия».
  2. ^ Уилсон И. Росеро, Майкл (26 апреля 2018 г.). "Байбайский законопроект и нескончаемый поиск" филиппинцев "'". CNN Philipinnes. Получено 2019-05-08.
  3. ^ Фонд коммуникаций филиппинского центра В архиве 26 октября 2008 г. Wayback Machine. Проверено 3 сентября 2008 г.
  4. ^ https://en.m.wikipedia.org/wiki/Jawi_alphabet
  5. ^ Эндрю Александр Симпсон (2007). Язык и национальная идентичность в Азии. Издательство Оксфордского университета. С. 356–60. ISBN  978-0-19-926748-4.
  6. ^ Махинназ Мирдехган. 2010. Персидский, урду и пушту: сравнительный орфографический анализ. Письменные исследования систем Vol. 2, № 1, 9–23.
  7. ^ Орехас, Тонетт. «Защитите все системы письма PH, - призывают конгрессмен сторонники наследия». newsinfo.inquirer.net.
  8. ^ Печати из собрания национального музея
  9. ^ https://ncca.gov.ph/about-culture-and-arts/in-focus/the-mystery-of-the-ancient-inscription-an-article-on-the-calatagan-pot
  10. ^ Архивы Университета Санто-Томаса В архиве 2013-05-24 в Wayback Machine Веб-сайт Университета Санто-Томаса доступ 17 июня 2012 г.
  11. ^ Представлен сборник СТЮ древних письменностей в слоговой системе «байбайн» Inquirer.net доступ 17 июня 012 г.
  12. ^ Коллекция СТЮ Байбайын представлена ​​публике[постоянная мертвая ссылка ] Baybayin.com доступ 18 июня 2012 г.
  13. ^ Исчезновение филиппинского сценария В архиве 25 сентября 2008 г. Wayback Machine. Проверено 4 сентября 2008 г.
  14. ^ Живые филиппинские сценарии В архиве 25 сентября 2008 г. Wayback Machine. Проверено 4 сентября 2008 г.
  15. ^ Зитуни, Имед (2014). Обработка естественного языка семитских языков. Springer Science & Business. п. 15. ISBN  3642453589.
  16. ^ «Обзор происхождения Джави в Брунее». Бруней Таймс. 16 июля 2007 г. Архивировано с оригинал 24 мая 2013 г.
  17. ^ "Информация" (PDF). dialnet.unirioja.es. Получено 2020-02-24.
  18. ^ Лимба, Мансур Л. (21 октября 2016 г.). «МАРГИНАЛИЯ: рукописи джави и национальный мусульманский рассказ».
  19. ^ «Букварь по Байбаину». Новости GMA онлайн. Получено 2019-05-09.
  20. ^ "Филиппинские палеографы (Хануно, Буид, Тагбануа и Пала'ван) - Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры". www.unesco.org.
  21. ^ Компьютерные шрифты сохранившихся древних шрифтов В архиве 17 сентября 2008 г. Wayback Machine. Доступ 4 сентября 2008 г.
  22. ^ Келли, Пирс. 2015. Представляем систему письма Эская: сложный мессианский сценарий южных Филиппин. Австралийский журнал лингвистики Том 36, выпуск 1: 131-163.
  23. ^ Эстрелла, Фил (22 августа 2017 г.). «Байбайын в наших государственных печатях». cnn. Получено 2019-05-09.
  24. ^ Камеро, Жазмин (15 апреля 2012 г.). "Палата представителей". www.congress.gov.ph. Получено 2019-05-09.
  25. ^ «Хаус утверждает, что Байбайн является национальной системой письма». www.congress.gov.ph. Палата представителей, Республика Филиппины. Получено 2019-05-09.