Комиссия по филиппинскому языку - Commission on the Filipino Language

Комиссия по филиппинскому языку[1]
Филиппинский: Komisyon sa Wikang Filipino
Komisyon sa Wikang Filipino (KWF) .svg
Обзор агентства
Сформирован1937 г. (первое формирование)
1991[1] (реформированный)
ЮрисдикцияПравительство Филиппин
Штаб-квартираСан-Мигель, Манила, Филиппины
14 ° 35′55 ″ с.ш. 120 ° 59′51 ″ в.д. / 14,59873 ° с.ш.120,99753 ° в. / 14.59873; 120.99753Координаты: 14 ° 35′55 ″ с.ш. 120 ° 59′51 ″ в.д. / 14,59873 ° с.ш.120,99753 ° в. / 14.59873; 120.99753
Годовой бюджет107,53 миллиона вон PHP (2018)[2]
Руководители агентства
  • Артур Казанова, председатель
  • Анна Катарина Родригес, генеральный директор
Ключевой документ
Интернет сайтkwf.gov.ph

В Komisyon sa Wikang Filipino[а] (горит «Комиссия по филиппинскому языку») является официальным регулирующим органом Филиппинский язык и официальный правительство учреждение, которому поручено развивать, сохранять и продвигать различные местные Филиппинские языки.[3][4] Комиссия создана в соответствии с Постановлением 1987 г. Конституция Филиппин.

Создано Республиканский закон № 7104 1991 г.,[1] комиссия является заменой Связь сайтов на Филиппинах (LWP) который был создан в 1987 году и стал заменой более старых Суриан нг Виканг Памбанса (SWP), созданная в 1937 году как первое государственное учреждение, способствующее развитию филиппинского национального языка.[5]

История

В 1-е Национальное собрание Филиппин прошло Закон Содружества № 184, ст. 1936 г., основав Институт национального языка (Surian ng Wikang Pambansa).[6] 12 января 1937 г. бывший президент Мануэль Луис Кесон-и-Молина назначил членов для составления INL. В соответствии с Указом № 134, изданным и подписанным президентом Кесоном 30 декабря 1937 года, он утвердил принятие тагальского языка в качестве основы национального языка и провозгласил и провозгласил национальный язык, основанный на тагальском языке, в качестве национального языка Филиппины.[7] В 1938 году INL был распущен и заменен Институтом национального языка. Его цель заключалась в подготовке к общенациональному обучению Тагальский национальный язык (Wikang Pambansa na Batay Sa Tagalog) путем создания словаря и грамматики со стандартизированной орфографией. В 1940-41 учебном году преподавание Национальный язык (Виканг Памбанса), с его новой стандартизированной орфографией, был установлен законом на четвертом курсе всех средних школ как государственных, так и частных школ по всей стране.[8] В 1940 году тагальский национальный язык преподавался в школе только как одна из дисциплин, но не был адаптирован в качестве средства обучения.

В течение Вторая мировая война, то Японские оккупанты поощряли использование в школах национального языка, а не английского. Таким образом, тагальский национальный язык пропагандировался не только в образовании, но также в средствах массовой информации и официальной коммуникации. Перепись 1948 г. показала, что 7 126 913 человек, или 37,11% населения, говорили на этом языке, что на 11,7% больше, чем в 1939 г. (4 068 565 человек). Из этих семи миллионов человек 47,7% изучали его как второй язык.[9]

Действующая комиссия создана Республиканский закон № 7104 1991 г.,[1] замена Институт филиппинских языков (IPL) который ранее был создан в январе 1987 г. (Распоряжение № 117[10]); сам по себе, замена более старых Институт национального языка (INL), созданный в 1937 году.[5]

В октябре 2018 года KWF объявил в своем информационном бюллетене Diyaryo Filipino (Филиппинская газета) вводит в Интернет Национальный словарь в соответствии с Национальной орфографией от 2013 года: Диксиёнарё.[11] Согласно тому же информационному бюллетеню за октябрь 2018 года, также в разработке (в стадии экспериментального и пилотного тестирования) находится официальная проверка орфографии в соответствии с Ортографиянг Памбанса (Национальная Орфография) и Манвал са Масиноп на Пагсулат (Руководство по обеспечению / аккуратности / аккуратности письма).[12]

Первоначальные члены комиссии (около 1937 г.)

  • Хайме К. де Вейра (Варай-Варай Висаян), председатель[7]
  • Сантьяго А. Фонасье (Илокано), член
  • Казимиро Ф. Перфекто (Биколано), член
  • Феликс С. Салас Родригес (Хилигайнон Висаян), член
  • Филемон Сотто (Себуано Висаян), член
  • Сесилио Лопес (тагальский), член и секретарь
  • Хаджи Буту (Моро), член

Коллегия уполномоченных (присутствует)

  • Вирджилио С. Альмарио (Председатель комиссии / Тагапангуло)
  • Джимми Б. Фонг («Wika Sa Kahilagaang Pamayanang Kultural / Языки северных культурных сообществ»)
  • Лорна Э. Флорес («Wika Sa Katimugang Pamayanang Kultural / Языки южных культурных сообществ»)
  • Джон Э. Барриос (Хилигайнон )
  • Орландо Б. Магно (Себуано )
  • Ма. Крисанта Н. Флорес (Пангасинан )
  • Лусена П. Самсон (Капампанган )
  • Purificacion Delima (Илокано )
  • Абдон М. Балде младший (Биколано )
  • Кармелита К. Абдурахман (Варай )
  • Нориам Х. Ладжагайс («Вики на мусульманском Минданао / Языки мусульманского Минданао»)
  • Роберто Т. Аньонуэво - Генеральный директор Комиссии

Языковое разнообразие

Филиппины - одна из самых разнообразных в языковом отношении стран в мире. Имеет 175 различных родных языков (иногда неправильно называемых диалекты), на нем около 3% языков мира, но при этом всего 0,2% площади суши Земли, что делает Филиппины в 15 раз более разнообразными, чем в среднем, с точки зрения языкового разнообразия.[13]

Сборник мировых языков Ethnologue отмечает, что проблемы с 28 филиппинскими языками по сравнению с 13 в 2016 году. Одиннадцать языков умирают, а некоторые уже вымерли. Институт языков, находящихся под угрозой исчезновения Living Tongues, назвал Филиппины одним из 10 лучших «Языковые горячие точки» мира, что означает, что на Филиппинах много языков, но такие языки теряются быстрее, чем эти языки могут быть задокументированы должным образом.[13]

Оценки Ethnologue консервативны, поскольку многие лингвисты отметили, что многие языки на Филиппинах находятся под угрозой исчезновения. Все 32 негритоских языка на Филиппинах находятся под угрозой исчезновения (Headland, 2003), а Komisyon sa Wikang Filipino выявил около 50 языков, находящихся под угрозой исчезновения.[13]

Список исчезающих филиппинских языков

В исследовании, проведенном Комиссией в 2015 году, обновлен список исчезающих языков на Филиппинах. Комиссия отметила, что в стране 37 языков, которые в настоящее время находятся под угрозой исчезновения, в основном языки аэта на Лусоне и Висайских островах, особенно на западных негро. Кинарол - язык барангай-карол-ан, кабанкалан, западный негрос - считался вымершим, так как он больше не использовался в случайных разговорах. В исследовании также отмечалось, что на языке инагта-исарог в Гоа, Окампо и Тигаон в Камаринес-Сур в 2015 году оставался только один носитель.[14]

Арта язык Нагтипунана, Quirino считается почти вымершим, так как только 11 человек говорят на этом языке. К умирающим (близким к исчезновению) языкам относятся: язык ината города Кадис, западный негрос; Альта язык Авроры, Нуэва Эсиха; и язык айта-магбукун из Абукая, Батаан. В Айта Магбукун насчитывается по меньшей мере 114 практикующих семей, в то время как в остальных семьях насчитывается всего от 29 до 113 человек.[14]

Между тем, находящиеся под угрозой исчезновения языки, на которых осталось более тысячи говорящих, - это Альта Кабулован из Габалдона, Нуэва Эсиха; Айта Маг-Инди из Пампанги и Замбалеса; и Губатнон Мангьян из Магсайсай, Западный Миндоро.[14]

К числу тех, кто пользуется все меньше, относятся Инагта Ирая из Бухи, Камаринес Сур; Бинатак из Палавана; Маниде из Норте Камаринс; Айта Кади из провинции Кесон; Айта Амбала из Замбалеса и Батаана; Айта Маганци из Тарлака, Нуэва-Эсиха и Замбалеса; Тенап (Агта Дупанинган) из Кагаяна и Исабелы; Болинау Пангасинанского; Агта Думагат Касигуран из Изабелы и Авроры; и Агта Думагат Умирай из провинции Кесон.[14]

Частью списка являются языки, которые KWF считает находящимися под угрозой и нуждающимися в дальнейшем изучении. Это Манобо Каламансиг султана Кударата; Ратаньон Мангьян из Западного Миндоро; Агувак из Нуэва Бискайя; Карав из Бенгета; Тагабулос из Авроры, Булакана и провинции Кесон; Бангон Мангьян из Восточного Миндоро; Манобо Ильянен из Котабато; Гаданг Горной провинции; Каламьян из Палавана; Тадьяван Мангьян из Восточного Миндоро; Finallíg of Barlig, Горная провинция; Менюву из Букиднона; Таубувид Мангьян из Западного и Восточного Миндоро; Манобо Ароманен из Котабато; Манобо Тигваханон из Букиднона; и Абеллен из Тарлака. Под угрозой также числится ирунгдунган (Агта Исириган) из Кагаяна, но KWF отмечает рост числа говорящих.[14]

Комиссия при столь необходимом сотрудничестве и по инициативе провинциальных и местных органов власти приступила к осуществлению знакового проекта по возрождению языка в Абукае, Батаан, в 2018 году, помогая общинам Айта Магбукун в городской деревне Бангкал через Бахай Вика, где молодые члены этническую группу обучают своему языку двое старейшин.[14]

Критика

Одна из основных критических замечаний комиссии заключается в том, что она якобы не выполняет свою задачу по дальнейшему развитию филиппинского языка. Это основано на том факте, что филиппинцы, по сути, Тагальский, факт, признанный бывшим комиссаром Рикардо Мария Дуран Ноласко,[15] и с обедненным техническим и научным словарем, к тому же в значительной степени опирающимся на иностранные заимствования и, часто, на конструкции. Часто это оставляют на усмотрение университеты разработать свою собственную терминологию для каждой области, что приведет к отсутствию единообразия и неиспользованию широкой публики.

Утверждается[16] такое нынешнее состояние филиппинского языка противоречит замыслу Закона Республики (РА) № 7104, который требует, чтобы национальный язык был развит и обогащен лексикой других языков страны. Однако Резолюция 92-1,[17] который определяет национальный язык как «язык, на котором говорят в Метро Маниле и других деловых центрах страны», не обязательно противоречит RA № 7104.

Смотрите также

Несуществующие регуляторы языка

Заметки

  1. ^ Хилигайнон: Komisyon sa Panghambal nga Filipino; Себуано: Komisyon sa Pinulongang Filipino; Пангасинан: Komisyon na Salitan филиппинский; Капампанган: Комисюн король Аманунг Филипину; Илокано: Komision iti Pagsasao на Филиппинах; Центральный Биколано: Komisyon sa Tataramon na Filipino; Варай: Komisyon ha Yinaknan nga Filipino

использованная литература

  1. ^ а б c d "Республиканский закон 7104". Проект LawPhil. 14 августа 1991 г.. Получено 29 мая 2020.
  2. ^ «Другие исполнительные органы» (PDF). www.dbm.gov.ph. 29 декабря 2017 г.. Получено 2020-02-24.
  3. ^ "Wika / Misyon at Bisyon". wika.pbworks.com.
  4. ^ «Комиссии было поручено не только развивать филиппинский язык как литературный и академический, но и сохранять и развивать другие языки».Эндрю Гонсалес (1988). «Ситуация языкового планирования на Филиппинах» (PDF). Журнал многоязычного и мультикультурного развития. multiingual-matters.net. 19 (5 и 6): 508. Архивировано с оригинал (PDF) на 16.06.2007.
  5. ^ а б Катакатака, Памфило. «Комиссия по филиппинскому языку». Архивировано из оригинал на 2012-03-06. Получено 2010-06-24.
  6. ^ "Закон Содружества № 184". Официальный вестник Республики Филиппины. 13 ноября 1936 г.. Получено 29 мая 2020.
  7. ^ а б "Указ № 134: Провозглашение национального языка Филиппин на основе" тагальского "языка" (PDF). Получено 2010-06-24.
  8. ^ Пангилинан, Майкл Раймон. «Капампанган или Капампаньган: разрешение спора о романизированной орфографии Капампангана» (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) на 2009-03-26. Получено 2010-06-22.
  9. ^ Бельвез, Пас. «Развитие филиппинского, национального языка Филиппин». Архивировано из оригинал на 2012-03-06. Получено 2010-06-24.
  10. ^ «Распоряжение № 117, ст. 1987 г.». Официальный вестник Республики Филиппины. 30 января 1987 г.. Получено 29 мая 2020.
  11. ^ "Onlayn na ang Pambansang Diksiyonaryo! (Тагальский: Национальный словарь теперь в Интернете!)" (PDF). Diyaryo Filiino (филиппинская газета). Komisyon на Wikang Filipino. Октябрь 2018 г.. Получено 21 сентября 2018.
  12. ^ Пелагио, Эрвин (октябрь 2018 г.). «Проверка орфографии для филиппинцев (тагальский: проверка орфографии для филиппинцев)» (PDF). Diyaryo Filiino (филиппинская газета). Komisyon sa Wikang Filipino. Получено 21 сентября 2018.
  13. ^ а б c Филиппины, многоязычный. «[МНЕНИЕ] Наши языки в беде, и что?». Рэпплер.
  14. ^ а б c d е ж Сембрано, Эдгар Аллан М. (11 февраля 2019 г.). «KWF перечисляет исчезающие языки Phl».
  15. ^ Спрашивающий (2007). «Новый центр документирования филиппинских диалектов». Азиатский журнал. Архивировано из оригинал на 2007-09-29. Получено 2007-06-30.
  16. ^ Протоколы Конгресса: пленарные заседания 14-го Конгресса, первая очередная сессия: Палата представителей В архиве 2011-06-29 на Wayback Machine, Vol. 1, No. 11, 14 августа 2007 г., стр. 455-460 (член палаты представителей Лопес открывает обсуждение)
  17. ^ Резолюция № 92-1: Описание основного филиппинского языка, pbworks.com

внешние ссылки