Танглиш - Tanglish

Танглиш (Тамильский: தமிங்கிலம்) представляет собой смешение Тамильский и английский языков.

Имя это чемодан названий двух языков и был составлен по-разному. Самая ранняя форма Тамильский (датируется 1972 г.), затем Тинглиш (1974), Тамглиш (1991), Тамлиш (1993), Английский (1997), и Танглиш (1999).[1]

Распределение

Тамил Наду

Использование танглиша было распространено в Ченнаи, возможно, частично из-за использования английского языка в образовании. Также приток в город носителей других языков (например, телугу, Гуджарати, и Каннада ) повысила важность английского языка как общего для людей.[2] В Индуистский В 2010 году студентка из Ченнаи рассказала о широком использовании танглиш подростками в ее городе. Она сказала, что танглиш «используется почти каждым подростком в Ченнаи», но отметила, что ее мать сказала, что танглиш «убивает [тамильский] язык».[3] В том же году учительница тамильского языка в средней школе в Ченнаи сообщила, что немногие из ее учеников имеют достаточно большой тамильский язык. словарный запас уметь говорить на тамильском, не включая несколько слов по-английски.[2]

Танглиш все чаще используется в рекламе, ориентированной на потребителей в Тамил Наду, особенно для продвижения международных продуктов.[4] Например, Пепси смешал английский с тамильским в своем слогане «ullam kekkuthae more».[5] В 2004 г. Индуистский прокомментировал рекламную кампанию мобильных телефонов в Ченнаи, в которой использовались слоганы, сочетающие тамильский и английский языки, такие как «Konjam Samaiyal ... Konjam Serial», «Konjam Advice ... Konjam Udaans» и «Konjam Kadhal ... Konjam Modhal. "[4] В рекламе также часто используется тамильский язык, переводимый в английский алфавит, тенденция, которая вызывает опасения, что люди теряют способность читать Тамильский сценарий.[4]

Танглишский текст песни из фильма "Почему этот Колавери Ди ", который стал вирусным в социальных сетях в ноябре 2011 года, были определены как фактор популярности песни.[6][7][8]

Тамильские диаспоры

Использование танглиша или переключение кода между тамильским и английским языками, было зарегистрировано среди тамилоговорящих иммигрантов в Малайзия и Канада, особенно молодыми людьми.[9][10]

Характеристики

Исследование переключения кода в повседневной речи в Тамил Наду показало, что английские слова обычно вставляются в предложения, которые в остальном следует за тамильским. синтаксис.[11]

Особенностью танглиша или переключения тамильско-английского кода является добавление тамильских аффиксов к английским словам.[11] Звук "u" добавляется в конце английского имя существительное для создания тамильской формы существительного, например, "звукты"и слова" girl-u heart-u black-u "в тексте песни" Why This Kolaveri Di ".[11][12] английский существительные часто сочетаются с тамильским дело маркеры, как в "путешествиеай", "Водительkku" (дательный падеж, раньше означало «для водителя») и «учительода". Глаголы а некоторые существительные английского языка преобразованы в тамильские глагольные формы путем добавления тамильских вербализаторов, указывающих временной глагол. Например, тамильский "paNNu"добавляется к английскому глаголу" drive ", в результате чего" drive paNNu", раньше означало" вести машину ".[11] Еще одна закономерность, отмеченная носителями или наблюдателями танглиша, - это добавление слога «fy» в конце тамильского слова (например, маатифу, Калаачие).[3][13]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Ламберт, Джеймс. 2018. Множество лишай: номенклатура гибридности. Английский во всем мире, 39 (1): 31-32. DOI: 10.1075 / eww.38.3.04lam
  2. ^ а б Васундара, Р. (21 июня 2010 г.). "Танглиш правит в Тамил Наду". The Times Of India Ченнаи. п. 2.
  3. ^ а б Нараянан, Хиранмайи (21 апреля 2010 г.). "Enter, Tanglish". Индуистский. Получено 18 августа 2020.
  4. ^ а б c Рангараджан, Малати (21 февраля 2004 г.), "Konjam Tamil Konjam English", Индуистский
  5. ^ Хасурия Че Омар, изд. (2009). Устойчивость переводческой отрасли. п. 459. ISBN  978-983-42179-6-9.
  6. ^ «Дхануш: Никогда не ожидал, что« Колавери ди »станет такой яростью», Времена Индии, 29 ноября 2011 г.
  7. ^ «Почему это« Почему этот Колавери »?», Индуистский, 23 ноября 2011 г.
  8. ^ Стивен Бейкер (26 октября 2015 г.), Десять удивительных выражений в индийском английском, британский совет
  9. ^ Винеш, Деррик (2 октября 2011 г.), «Связь Пенанга с океаном создавала волны», Звезда, заархивировано из оригинал 8 декабря 2011 г.
  10. ^ Дас, Соня Нила (2008). Между текстом и разговором: опыт, нормативность и масштабы принадлежности к монреальским тамильским диаспорам (Диссертация). Университет Мичигана. ISBN  978-0-549-98093-3.
  11. ^ а б c d Кантхимати, К. (2009). «Тамилско-английский смешанный язык, используемый в Тамилнаду» (PDF). Международный журнал языкового общества и культуры (27): 48–53. Архивировано из оригинал (PDF) 17 июня 2012 г.
  12. ^ Рао, Маллика (28 ноября 2011 г.), "'Почему этот Kolaveri Di ': последний вирусный хит Индии ", Huffington Post
  13. ^ Музыка написана Д. Имманом "Fy Fy Fy Kalaachify" Реми Намбисан из тамильского фильма "Pandiya Naadu"