Языки Израиля - Languages of Israel

Языки Израиля
Иврит в Государстве Израиль и на территориях A, B и C.png
Карта с указанием языков в Израиль, западное побережье и сектор Газа. Синим цветом показаны области, в которых говорят на иврите, более светлым синим цветом показаны области, в которых говорят на иврите и арабском языке, а белым - области, в которых говорят на арабском языке.
Официальныйиврит[1]
Полуофициальныйарабский
Иностранныйанглийский и русский
ПодписаноИзраильский язык жестов
Раскладка клавиатуры

В Израильский население разнообразно в языковом и культурном отношении. иврит является официальным языком страны, и почти все население говорит на нем либо как на родном языке, либо на высоком уровне второй язык. Его стандартная форма, известная как Современный иврит, является основной средой жизни в Израиле. арабский используется в основном израильскими Арабское меньшинство что составляет около одной пятой населения. Арабский язык имеет особый статус в соответствии с израильским законодательством.

русский на нем говорит около 20% населения Израиля, в основном большая часть иммигрантов из бывшего Советский союз, и английский является известным иностранным языком значительной части населения Израиля, поскольку английский язык широко используется в официальных логотипах и дорожных знаках наряду с ивритом и арабским языком. Кроме того, 19-е издание Этнолог перечисляет 36 языков и диалектов, на которых говорят в Израиле.[2]

По данным 2011 г. Правительство Социальный опрос израильтян старше 20 лет, 49% считают иврит своим родным языком, арабский - 18%, русский 15%, идиш 2%, Французский 2%, английский 2%,[3] 1.6% испанский и 10% других языков (включая румынский, Немецкий и Амхарский, которые не были предложены в качестве ответов в опросе). Это исследование также отметило, что 90% Израильские евреи и более 60% Израильские арабы хорошо понимать иврит.

История

Карты иммунизации Израиля. Левый на иврите и французском языке был напечатан в 1983 году. Правый на иврите, арабском и английском языках был напечатан в 1991 году.

Несколько законов определяют официальный статус языков и языковая политика в Израиле. Эта запутанная ситуация привела к нескольким обращениям в Верховный суд, постановления которых привели в исполнение текущую политику национальных и местных властей.

19 июля 2018 г. Кнессет прошел основной закон под заголовком Израиль как национальное государство еврейского народа, что определяет иврит как "государственный язык" и арабский как язык с «особым статусом в государстве» (статья 4). В законе также говорится, что его не следует интерпретировать как компромисс со статусом арабского языка на практике до принятия основного закона, а именно, он сохраняет статус-кво и изменяет статус иврита и арабского языка только номинально.[4]

До принятия вышеупомянутого основного закона статус официального языка в Израиле определялся 82-м абзацем закона "Порядок в совете "выпущено 14 августа 1922 г., для Британский мандат с поправками 1939 г .:[5]

«Все постановления, официальные уведомления и официальные формы правительства, а также все официальные уведомления местных органов власти и муниципалитетов в областях, определенных приказом Верховного комиссара, должны публиковаться на английском, арабском и иврите».

Этот закон, как и большинство других законов Британского мандата, был принят в Государстве Израиль с учетом некоторых поправок, опубликованных временным органом власти. законодательная власть 19 мая 1948 года. Поправка гласит:

«Любое положение закона, требующее использования английского языка, отменяется».[6]

Помимо иврита, арабского и английского языков, использование русский резко возросло с массовым прибытием еврейских иммигрантов из Советский союз. Сегодня российские телеканалы и СМИ широко доступны наряду с ивритскими и арабскими СМИ.

Первоначально Французский использовался в качестве дипломатического языка в Израиле, а также использовался вместе с ивритом в официальных документах, таких как паспорта до 1990-х годов, хотя большинство государственных чиновников и государственных служащих более свободно говорили по-английски. Однако в конце 1960-х годов израильско-французский союз был подорван, уступив место сокращению использования французского языка. В 1990-х годах в израильских паспортах французский язык перешел на английский.

Официальный язык

Дорожные знаки в Израиль на иврите, арабском и английском языках.
Израильский дорожный знак на иврите, арабском и английском языках. На некоторых дорожных знаках (например, приведенных выше) арабский и английский языки транслитерации еврейских топонимов. На других используются местные арабские или традиционные английские названия.

иврит

В Британский мандат статьи, выпущенные Советом Лига Наций в 1922 году и Палестинский Орден в Совете 1922 года были первыми в наше время, признавшими иврит как официальный язык политического образования. Это было значительным достижением для Сионистское движение, который стремился установить иврит в качестве национального языка еврейского народа и не поощряли использование других Еврейские языки, особенно идиш,[7] как арамейский заменил иврит в древности.[8]

Движение за возрождение иврита как разговорного языка был особенно популярен среди новых еврейских сионистских иммигрантов, которые приехали в Османский управлял Мутасаррифат Иерусалима начиная с 1880-х гг. Элиэзер Бен-Иегуда (родился в Российская империя ) и его последователи создали первые ивритоязычные школы, газеты и другие еврейские учреждения. В качестве Макс Вайнрайх в своей книге «История языка идиш, том 1», «само превращение иврита в разговорный язык проистекает из желания отделиться от Диаспора ".[9] После иммиграции Бен-Иегуды в Израиль и из-за импульса Вторая алия (1905–1914), иврит преобладал как единственный официальный и разговорный язык еврейской общины Обязательная Палестина. Когда в 1948 году было образовано Государство Израиль, правительство рассматривало иврит как де-факто официальным языком и инициировал плавильный котел политика, согласно которой каждый иммигрант должен был изучать иврит и часто брать фамилию на иврите. Использование идиш, который был основным конкурентом до Вторая Мировая Война, был обескуражен,[10] а число носителей идиша уменьшалось по мере вымирания старших поколений. Однако идиш по-прежнему часто используется в ашкенази. Харедим общины по всему миру, и иногда это первый язык для членов хасидских ветвей таких сообществ.

Сегодня, иврит официальный язык, используемый в правительстве, торговле, судебных заседаниях, школах и университетах. Это язык, наиболее часто используемый в повседневной жизни в Израиль. Носители иврита составляют около 53% населения.[11] Подавляющее большинство остальных свободно говорят на иврите как на втором языке. Израильские евреи по рождению, как правило, являются носителями иврита, но значительное меньшинство израильтян - иммигранты, которые выучили иврит как второй язык. Иммигранты, подпадающие под Закон о возвращении имеют право на бесплатный курс в ульпан, или в школе иврита. Большинство из них свободно говорят на иврите, но некоторые нет. Наиболее Израильские арабы, которые составляют большое национальное меньшинство, и представители других меньшинств также свободно говорят на иврите. Исторически иврит преподавался в арабских школах с третьего класса и далее, но он постепенно вводился с детского сада, начиная с сентября 2015 года. Экзамен по ивриту является важной частью вступительных экзаменов для учащихся израильских школ. Государственный Академия иврита, созданная в 1953 году в соответствии с законом Кнессета, ей поручено исследовать иврит и предлагать стандартизированные правила использования этого языка государством.

Опрос Центрального статистического бюро, опубликованный в 2013 году, показал, что 90% Израильские евреи владеют ивритом, а 70% - хорошо владеют. Также было обнаружено, что 60% Израильские арабы владеют или хорошо владеют ивритом, 17% не могут его читать, а 12% не говорят на нем.[12]

Другие языки

арабский

Литературный арабский язык наряду с ивритом имеет особый статус в Израильский закон. Используются различные разговорные диалекты, среди которых арабский является родным языком. Израильские арабы. В 1949 году в Израиле было 156 тысяч арабов,[13] большинство из которых не говорили на иврите. Сегодня эта цифра составляет около 1,6 миллиона человек, и, хотя большинство из них владеют ивритом, арабский остается их основным родным языком.

Кроме того, значительное число израильских евреев знает разговорный арабский язык, хотя лишь очень небольшое число полностью грамотно владеет письменным арабским языком. Арабский - родной язык тех старших поколений Мизрахи евреи кто иммигрировал из Арабоязычные страны. Уроки арабского языка широко распространены в ивритоязычных школах с седьмого по девятый класс. Те, кто желает сделать это, могут продолжить изучение арабского языка до двенадцатого класса и сдать вступительный экзамен по арабскому языку. Исследование 2015 года показало, что 17% Израильские евреи могут понимать арабский, и 10% могут свободно говорить на нем, но только 2,5% могут читать статью на этом языке, 1,5% могут писать на нем письмо и 1% могут читать на нем книгу.[14]

В течение многих лет израильские власти неохотно использовали арабский язык, за исключением случаев, когда это было прямо предписано законом (например, в предупреждениях об опасных химических веществах) или при обращении к арабоязычному населению. Ситуация изменилась после постановления Верховного суда в ноябре 2000 года, согласно которому арабский язык, хотя и уступает ивриту, должен использоваться гораздо шире.[15] С тех пор все дорожные знаки, этикетки на продуктах питания и сообщения, публикуемые или размещаемые правительством, также должны быть переведены на литературный арабский язык, если они не издаются местными властями исключительно ивритоязычного сообщества. По состоянию на декабрь 2017 г. 40% цифровых табло общественных автобусов указывают свои маршруты в обоих направлениях. иврит и арабский по всей стране, и, начиная с 2015 года, арабский язык все чаще используется в знаках на автомагистралях и на вокзалах.[16]

Арабский всегда считался законным языком для использования в Кнессет наряду с ивритом, но лишь изредка арабоязычные депутаты Кнессета использовали эту привилегию, так как, хотя все арабоязычные депутаты свободно говорят на иврите, меньшее количество ивритоязычных депутатов понимают арабский язык.[17][18]

В марте 2007 года Кнессет одобрил новый закон, предусматривающий создание Академия арабского языка аналогично Академия иврита. Этот институт был основан в 2008 году, его центр находится в г. Хайфа и в настоящее время его возглавляет профессор Махмуд Ганаем.[19][20]

В 2008 году группа членов Кнессета предложила законопроект об отмене статуса арабского как официального языка, сделав его «официальным второстепенным языком».[21][22] Этот законопроект не прошел.[нужна цитата ]

В 2009, Исраэль Кац Министр транспорта предложил изменить знаки на всех основных дорогах в Израиле, Восточном Иерусалиме и, возможно, в некоторых частях Западного берега, заменив английские и арабские географические названия прямыми транслитерациями еврейских названий. В настоящее время большинство дорожных знаков написано на всех трех языках. Назарет, например, станет "Нацерет".[23] В Минтрансе заявили, что знаки будут заменяться постепенно по мере необходимости в связи с износом. Это было раскритиковано как попытка стереть арабский язык и палестинское наследие в Израиле.[23][24] Комитет по именам правительства Израиля единогласно отклонил это предложение в 2011 году.[25]

русский

Русский книжный магазин в г. Арад.
Многоязычная табличка на пляже на иврите, английском, арабском и русском языках с надписью «Купание запрещено».

русский является самым распространенным неофициальным языком в Израиле. Более 20% израильтян свободно владеют русским языком после массовой еврейской иммиграции из СССР (Русские евреи в Израиле ) и это государства-преемники в 1970-х, 1990-х и 2000-х годах. Правительство и бизнес часто предоставляют как письменную, так и устную информацию на русском языке. Также есть Израильский телеканал на русском языке. Кроме того, некоторые израильские школы также предлагают курсы русского языка. Дети русских иммигрантов в Израиле обычно выбирают иврит в качестве основного языка, но большинство по-прежнему говорят по-русски, и большинство по-прежнему использует русский вместо иврита в семье и русскоговорящих друзьях.[26] По состоянию на 2017 год в Израиле проживает до 1,5 миллиона русскоязычных.[27]

Большинство еврейских иммигрантов из Советский союз были высокообразованными[28] почти 45% из них имеют высшее образование.[29] Несмотря на то, что родным языком значительной части населения страны является русский, он занимает скромную роль в системе образования Израиля. Еврейский университет начал преподавать русский язык в 1962 году. В государственных школах первые уроки русского языка были открыты в 1970-х годах в крупных городах. Число студентов, обучающихся по этим программам, снизилось в 1980-х годах, поскольку иммиграция из Советского Союза замедлилась. В 1990-х годах программа местного самоуправления на русском языке называлась Na'leh 16 включало около 1500 студентов. В 1997 году в Израиле около 120 школ так или иначе преподавали русский язык.[30]

Русскоязычные традиционно читают газеты и слушают радио чаще, чем носители иврита.[31] Наша страна была крупнейшей русскоязычной газетой в Израиле в 1970-е годы, когда она конкурировала с Трибуна для читателя-иммигранта.[32] В 1989 г. на русском была только одна газета, а в 1996 г. - 6.[33] С 2000-х годов количество русскоязычных газет начало сокращаться из-за увеличения количества телевидения и интернет-СМИ.[34] Израильское телевидение обеспечивает ежедневный перевод на иврит, арабский и русский языки.[35] В 2002 году был запущен израильский русскоязычный коммерческий канал «9». Он также известен как Израиль Плюс.[34] В ноябре 2007 года типовой цифровой пакет включал 45 каналов на иностранных языках, 5 из которых - на русском.[35] В 2004 году в Израиле на русском языке выходило четыре ежедневных, 11 еженедельных, пять ежемесячных и более 50 местных газет с общим тиражом около 250 000 экземпляров в выходные дни.[32] Также по всему Израилю доступны ежедневные радиослужбы на русском языке.[28]

английский

В 2018 году директор Министерство образования Израиля заявил, что выпускники, не владеющие английским языком, фактически являются «инвалидами» в современной экономике. Отчет за октябрь 2017 г. Центральное статистическое бюро Израиля показали, что 38% израильтян в возрасте от 16 до 65 лет заявили, что им не хватает базовых навыков английского языка, таких как разговорная речь, чтение или письмо, а 13% сообщили, что они вообще не знают английского языка.[36] Английский сохраняет роль, сопоставимую с ролью официального языка.[37][38][39]

В 1999 г. Верховный суд постановил, что английский, арабский и иврит были унаследованы Израилем в качестве официальных языков, но этот английский был удален Законом и административным постановлением 1948 года.[40] В Постановлении сказано:

"Любое положение закона, требующее использования английский язык отменяется ".[6]

На практике использование английского языка резко сократилось в первые годы существования государства. Вначале, Французский использовался как дипломатический язык, хотя большинство государственных служащих и государственных служащих более свободно говорили по-английски. В конце 1960-х годов израильско-французский союз был подорван, уступив место более сильному израильско-американскому союзу и проложив путь для английского языка, чтобы восстановить большую часть утраченного статуса. Сегодня английский является основным языком международных отношений и обмена иностранной валюты, но он не разрешен для использования в дебатах в Кнессете или при разработке законодательства. Некоторые законы Британского мандата по-прежнему формулируются на английском языке, и процесс их перевода на иврит был постепенным. Английский необходим как второй язык в школах и университетах для студентов, говорящих на иврите и арабском языке. Несмотря на историю британского императивного правления, письменный английский в Израиле сегодня использует в основном американскую орфографию и грамматику.[нужна цитата ]

На использование языка влияют факторы, связанные с местом рождения говорящего или предками говорящего: те, кто рожден от родителей американского происхождения, с большей вероятностью говорят Американский английский как их предпочтительный диалект языка, потомки западноевропейских стран с большей вероятностью говорят с акцентами, на которые сильно влияют такие языки, как французский, Немецкий и идиш, и так далее. Отчетливо израильский диалект языка развивается медленно из-за продолжающейся миграции в Израиль, крупных устоявшихся сообществ постоянных носителей языков и диалектов из-за пределов Израиля, а также из-за того, что государство уделяет особое внимание образованию на иврите; Развитие английского языка в Израиле может зависеть от будущего ассимиляции и интеграции поколений коренных израильских граждан, а также от статуса отношений Израиля с Англоговорящие страны в том числе Соединенные Штаты и Канада.

Хотя английский не пользуется таким же статусом, как иврит и арабский язык, владение английским языком является основным требованием в системе государственного образования, и дорожные знаки обычно пишутся на английском языке после иврита и арабского. Английский язык преподается в государственных школах с третьего класса до старшей школы, и сдача устного и письменного теста по английскому языку является предварительным условием для получения Багрут (аттестат зрелости). Большинство университетов также считают высокий уровень английского языка необходимым условием для поступления. Воздействие на американская культура был массовым в Израиле с начала 1990-х годов, и в Израиле телешоу на иностранных языках, как правило, транслируются на языке оригинала с субтитрами на иврите, а не дублируются, что означает, что в средствах массовой информации широко используется английский язык.[41][42][43]

Большинство израильтян могут говорить и читать по-английски хотя бы на базовом уровне.[нужна цитата ] а светские израильтяне с высоким социальным и экономическим статусом обычно обладают большими способностями к английскому, чем те, кто имеет более низкий социальный и экономический статус (это в основном из-за разного уровня образования, спонсируемого государством, а также различий в культурном отношении к языку). Израильтяне, родившиеся с 1980-х годов, как правило, лучше владеют английским языком, чем их родители, бабушки и дедушки, поскольку они росли с более высоким уровнем воздействия на язык в средствах массовой информации. «Правильное» использование английского языка считается среди израильтян признаком хорошего образования. В прошлом несколько политиков, в том числе Дэвид Леви и Амир Перец, над ними открыто и публично высмеивали за плохое знание английского языка.

Из-за иммиграции из англоязычных стран небольшое, но значительное меньшинство израильских евреев являются носителями английского языка. Одно исследование показало, что около 2% израильтян говорят на английском как на родном.[12]

Политика в отношении языков иммигрантов

Вывеска Министерства внутренних дел / Министерства абсорбции в правительственной деревне, Хайфа. Сверху вниз: иврит, арабский, английский, и русский. Английский и русский - самые популярные неофициальные языки в Израиле.

В плавильный котел Политика, которая определяла языковую политику Израиля в первые дни ее существования, в конце 1970-х гг. постепенно игнорировалась. Хотя в 1950-х годах израильский закон запрещал театры на идиш и заставлял государственных служащих брать фамилии на иврите, новая политика позволяла иммигрантам общаться с властями на языке их происхождения и поощряла их сохранять свой родной язык и культуру. Эта новая практика стала очевидной с начала 1990-х годов с массовая иммиграция из бывшего Советского Союза и дополнительные иммиграция из Эфиопии (Эфиопские евреи в Израиле ). Власти Израиля начали использовать русский и Амхарский широко при общении с этими новыми иммигрантами. В 1991 г. Война в Персидском заливе, предупреждения и инструкции были выпущены как минимум на семи языках. В 1991 году была построена новая радиостанция под названием «REKA», что на иврите является аббревиатурой от «Aliyah Absorption Network». Сначала он транслировался исключительно на русском языке, а также содержал программы, нацеленные на обучение ивриту, в том числе ветераны израильских радиовещателей, подытоживающие новости на «простом иврите»; несколько лет спустя амхарский и Тигринья были введены временные интервалы. Так же, как новости на арабском языке существовали Арутц 1 выпускались информационные программы на русском, амхарском и тигринском языках. Несколько газет и журналов выходили на русском языке и на легком иврите с Niqqud. В начале двадцать первого века первый русскоязычный телеканал был создан.

Другие разговорные языки

Многие другие языки используются широкими слоями населения Израиля, в том числе:

  • румынский: По оценкам, 82300 автомобилей первого поколения и не менее[nb 1] К 2012 году в Израиле проживало 126 200 румынских евреев второго поколения.[44] Кроме того, по оценкам, по состоянию на 2010 год в Израиле работало 14 700 румынских граждан (с разрешением на работу или без него).[45] Эти цифры не включают молдавских евреев и молдавских мигрантов, которые, в свою очередь, указаны как бывшие советские. Однако эти цифры не учитывают фактических носителей языка, а учитывают только национальность, поскольку в последнее время нет данных о количестве руманофонов, проживающих в Израиле.
  • идиш: Язык Евреи ашкенази В Восточной Европе идиш является вторым по распространенности еврейским языком и является германским языком, но включает в себя элементы иврита. Запрещенный в театрах, фильмах и других культурных мероприятиях в период становления израильской государственности, идиш в последние годы пережил культурное возрождение. Идиш является основным языком в некоторых Харедим Общины ашкенази в Израиле. Однако, несмотря на спонсируемые государством инициативы по сохранению культуры идиш, количество израильтян, говорящих на идиш, сокращается по мере того, как умирают старшие поколения евреев-ашкенази. Кроме того, из-за большей интеграции харедим многие семьи в общинах харедим, говорящих на идиш, перешли на использование в основном иврита дома, что привело к тому, что эти общины начали кампании по сохранению.[46] По данным опроса 2013 года, около 2% израильтян старше 20 лет указали идиш в качестве родного языка.[12]
  • Немецкий на родном языке говорят около 100 000 израильтян. Во время османского владычества и мандатного периода, а также в первые десятилетия израильской государственности немецкий язык был одним из основных языков евреев, живших там. В 1979 г. Институт Гете филиал открыт в Тель-Авиве. К 2006 году все больше израильтян изучали немецкий язык, и в то время в четырех израильских школах немецкий язык был факультативным.[47]
  • Амхарский: На нем говорит большая часть из 130 000 жителей Израиля. Эфиопские евреи, большинство из которых прибыли в две масштабные операции, перевезя десятки тысяч Эфиопские евреи из Эфиопия к Израиль в 1984 и 1991, Амхарский язык часто используется в правительственных объявлениях и публикациях. На амхарском также говорят Эфиопская православная церковь Тевахедо.
  • Грузинский /Иудео-грузинский: Хотя большинство Грузинский еврей иммигранты говорят по-русски, между собой разговаривают на грузинском.
  • Ладино: The Сефарды Еврейский язык и третий по распространенности еврейский язык, ладино представляет собой вариант средневекового испанского языка, смешанный с ивритом и лексикой из других языков, куда евреи эмигрировали после изгнания из Испании. На нем говорят многие Сефарды Евреи. Сегодня существует поддерживаемый государством орган по сохранению культуры ладино.
  • Польский: На польском говорят многие иммигранты из Польша. Сегодня это несколько распространено в польском языке. мошавей овдим (рабочие поселки), созданные в 1940-1950-х гг. В Израиле также проживает несколько тысяч польских евреев, иммигрировавших после 1968 Польский политический кризис; большинство из них родились и выросли в Польше, свободно говорят на этом языке между собой и предпринимали попытки передать этот язык своим детям.
  • украинец: Хотя большинство украинских евреев говорят по-русски, часть украинцев все же остается.
  • испанский: На испанском говорят евреи из Аргентина и другие Олим из других испаноязычных стран, а также некоторыми сефардскими группами. Испанский не ограничивается сефардами, поскольку большинство Аргентинские евреи на самом деле являются ашкеназами. Испанский никогда не был частью учебной программы в Израиле, и испанский язык преподается только как иностранный в университетах и Instituto Cervantes.[нужна цитата ] Однако популярность мыльные оперы из Аргентины и Венесуэлы, вещание на испанском языке с субтитрами на иврите Да здравствует в 1990-х расширил пассивное понимание языка некоторыми телезрителями.[48]
  • Французский: На французском говорят многие Марокканский, Алжирские и тунисские евреи как родной или второй язык этих францизированный Магриби Евреи, на французском также говорят все большее число новые иммигранты из Франции и другие франкоговорящие страны,[49] а также иностранными работниками из Франкоязычная Африка. Кроме того, французский язык по-прежнему преподается во многих израильских школах и университетах, и из-за иммиграции из Франции небольшие, но значительные 2% Израильские евреи являются носителями французского языка.[3] Посольство Франции Institut Français поддерживает изучение французского языка в израильских школах. Израиль попытался присоединиться Франкофония,[50] но был отвергнут его арабскими членами. Тель-авивский университет является членом Agence Universitaire de la Francophonie (AUF). Концентрация носителей французского языка находится в городах Нетания[51] и Ашдод.[52]
  • Итальянский /Иудео-итальянский: Помимо итальянских евреев, на итальянском также говорят многие евреи из Ливия (бывшая итальянская колония) и иммигранты из других бывших итальянских колоний (Эритрея и Сомали ) в качестве основного или второго языка. В результате растущего спроса итальянский язык может быть выбран в качестве факультативного предмета в некоторых школах.[53]
  • Венгерский: На венгерском языке говорят примерно 70 000 венгерских евреев в Израиле.
  • турецкий: На турецком говорят около 77 000 человек. Турецкие евреи и их семьи, иммигрировавшие из Турции во второй половине 20 века, а также иностранные рабочие. Многие из говорящих на турецком языке в Израиле также говорят на ладино.
  • Персидский: На персидском говорят около 135 000 человек. Иранские евреи которые иммигрировали из Ирана и их дети.
  • Кайла и Qwara: На этих языках говорят Эфиопские евреи в дополнение к Амхарский. Кайла, кажется, вымерла.
  • Китайский, Филиппинский, и Тайский: Несмотря на то, что на нем говорит ничтожное количество израильских евреев, китайцы, тагалоги и тайцы в последние годы вторглись в израильское общество из-за притока иммигрантов из других стран. Китай, то Филиппины, и Таиланд. По оценкам, таких нелегальных иммигрантов насчитывается 180 000 человек.[нужна цитата ] Многие (хотя в основном вьетнамцы) легально въехали в страну, когда Израиль открыл свои двери для "лодочники "из раздираемой войной Юго-Восточной Азии 1970-х годов.[нужна цитата ]
  • Маратхи: Маратхи - это язык Бене ИзраильИндийские евреи от Конкан побережье Индия. Они мигрировали в Израиль, начиная с 1948 года, когда было создано Государство Израиль. В 1977 году их было около 20 тысяч. Концентрации говорящих на маратхи встречаются в городах Димона и Беэр-Шева.[54]
  • Малаялам: Иудео-малаялам традиционный язык Кочинские евреи (также называемые малабарскими евреями), из Керала, в Южная Индия.
  • Бухори: Бухори говорят Бухарские евреи которые иммигрировали из Средней Азии.
  • Иудео-тат: Иудео-тат (также известный как джуури) говорят Горские евреи которые иммигрировали из России и Азербайджана.
  • Еврейский неоарамейский: Еврейский неоарамейский язык является родным языком Курдские евреи которые иммигрировали в Израиль из Ирак, индюк, и Иран в течение 1940-х и 1950-х годов.
  • Греческий: На греческом говорят Греко-православный церкви и рядом греческих евреев.
  • Адыгский язык: говорит Адыгский народ в двух деревнях на севере Израиля.
  • Армянский: говорит Армяне в Израиле.

Жестовые языки

и несколько деревенские жестовые языки,[57]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Бюро переписи населения Израиля считает евреями второго поколения только тех лиц, чей отец родился на борту, независимо от происхождения их матери.

Рекомендации

  1. ^ «ОСНОВНОЙ ЗАКОН: ИЗРАИЛЬ - НАЦИОНАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВО ЕВРЕЙСКОГО НАРОДА» (PDF). Кнессет. Государство Израиль. Получено 31 августа 2020.
  2. ^ "Израиль".
  3. ^ а б Центральное статистическое бюро Израиля. «Избранные данные социологического исследования 2011 года об уровне владения ивритом и использовании языков (только иврит)» (PDF). Получено 15 апреля 2019.
  4. ^ Halbfinger, Дэвид М .; Кершнер, Изабель (19 июля 2018 г.). "Израильский закон объявляет страну" национальным государством еврейского народа "'". Нью-Йорк Таймс. Получено 24 июля 2018.
  5. ^ Палестинский вестник, № 898 от 29 июня 1939 г., Приложение 2, стр. 464–465.
  6. ^ а б Постановление о законе и управлении № 1 от 5708-1948, пункт 15 (b). Официальный вестник № 1 от 5-го ияра, 5708; согласно авторизованному переводу на Законы государства Израиль, Vol. I (1948) стр. 10.
  7. ^ Лерман, Энтони (5 марта 2010 г.). «Идиш - это не шутка». Хранитель. Великобритания. Получено 12 июля 2011.
  8. ^ Голдсмит, Эмануэль С. (1997). Современная культура идиш: история языкового движения идиш. Издательство Фордхэмского университета. п. 58. ISBN  0-8232-1695-0. Получено 26 ноября 2011. Лингвистический дуализм между ивритом и идишем был подобен дуализму иврита и арамейского языка в прежних поколениях.
  9. ^ Вайнрайх, Макс (2008). История языка идиш, Том 1. Издательство Йельского университета. п. 311. ISBN  978-0-300-10960-3. Получено 26 ноября 2011.
  10. ^ Как описал говорящий на идиш актер Натан Вулфович в израильской идишской газете Letzte Naies 20 июля 1951 г. Перевод на иврит В архиве 1 октября 2007 г. Wayback Machine его статьи Рэйчел Роженски появилась в Гаарец 31 марта 2004 г.
  11. ^ Конфликтная система Израиля: аналитические подходы
  12. ^ а б c Дракман, Ярон (21 января 2013 г.). «CBS: 27% израильтян борются с ивритом». Новости Ynet. Получено 15 декабря 2017.
  13. ^ "Доктор Сара Озаки-Лазар, Отношения между евреями и арабами в течение первого десятилетия существования Израиля (на иврите)".
  14. ^ Кашти, Ор (6 декабря 2015 г.). «Исследование: только 1% израильских евреев могут читать книгу на арабском языке». Гаарец.
  15. ^ «Официальный текст постановления Верховного суда Израиля (на иврите)». Архивировано из оригинал 28 октября 2014 г.. Получено 24 ноября 2006.
  16. ^ «Внезапный, неожиданный рост арабского языка на израильских уличных знаках». Экономист. Получено 11 декабря 2017.
  17. ^ «МК выходит на трибуну Кнессета для выступления на арабском языке». Ynetnews. 5 июля 2012 г.. Получено 24 июля 2018.
  18. ^ «Найдено в переводе: арабский язык получил неожиданное одобрение в Кнессете». Получено 24 июля 2018.
  19. ^ Закон на иврите В архиве 3 марта 2016 г. Wayback Machine в официальной газете Израиля (публикация № 2092 от 28 марта 2007 г.).
  20. ^ «Академия арабского языка - Хайфа». Arabicac.com. 21 марта 2007 г. Архивировано с оригинал 8 марта 2012 г.. Получено 4 мая 2012.
  21. ^ «Ястребы Кнессета намерены лишить арабского языка официального статуса в Израиле». Нападающий. Получено 4 мая 2012.
  22. ^ Илан, Шахар (19 мая 2008 г.). «Депутаты: сделайте иврит единственным официальным языком». Гаарец. Израиль. Получено 5 июн 2018.
  23. ^ а б CounterPunch, 17 июля 2009 г., Дорожные знаки Израиля: стирание арабских имен с карты В архиве 13 июня 2011 г. Wayback Machine
  24. ^ BBC, 13 июля 2009 г., Рваные над стандартными знаками на иврите
  25. ^ חסון, יר (6 июля 2011 г.). ת רה"מ: הצעת כץ למחוק שמות יישובים בלועזית - לא ריאלית. הארץ (на иврите). Получено 20 мая 2016.
  26. ^ Спольски, Бернард: Языки евреев: социолингвистическая история (2014)
  27. ^ К визиту Нетаньяху: что Россия может получить от экономики Израиля Алексей Голубович, Forbes Россия, 9 марта 2017 г.
  28. ^ а б Бейкер и Джонс 1998, п. 202.
  29. ^ Даути 2004, п. 96.
  30. ^ Спольски и Шохами 1999, п. 238.
  31. ^ Ребхун и Ваксман 2004, п. 106.
  32. ^ а б Даути 2004, п. 99.
  33. ^ Спольски и Шохами 1999, п. 237.
  34. ^ а б ЛевинШафир 2012, п. 317.
  35. ^ а б Покорн 2010, п. 117.
  36. ^ Персонал Arutz Sheva (2 февраля 2018 г.). «Израильтяне, не изучающие английский язык, инвалиды, инвалиды».
  37. ^ Спольский, Бернард (1999). Круглый стол по языку и лингвистике. Вашингтон, округ Колумбия: Издательство Джорджтаунского университета. С. 169–170. ISBN  978-0-87840-132-1. В 1948 году новое независимое государство Израиль переняло старые британские правила, согласно которым английский, арабский и иврит были официальными языками Подмандатной Палестины, но, как уже упоминалось, английский язык был исключен из списка. Несмотря на это, официальный язык сохранил де-факто роль английского языка после иврита, но до арабского.
  38. ^ Бат-Зеев Шылдкрот, Хава (2004). «Часть I: Язык и дискурс». В Дискине Равид, Дорит; Бат-Зеев Шилдкрот, Хава (ред.). Перспективы языка и развития: очерки в честь Рут А. Берман. Kluwer Academic Publishers. п. 90. ISBN  978-1-4020-7911-5. Английский язык не считается официальным, но он играет доминирующую роль в образовательной и общественной жизни израильского общества. ... Это язык, наиболее широко используемый в торговле, бизнесе, официальных документах, академических кругах и при общении с общественностью, общественных знаках, указаниях дорог, названиях зданий и т. Д. Английский ведет себя так, как если бы он был вторым и официальным языком в Израиль.
  39. ^ Шохами, Элана (2006). Языковая политика: скрытые повестки дня и новые подходы. Рутледж. С. 72–73. ISBN  978-0-415-32864-7. С точки зрения английского языка, нет никакой связи между заявленными политиками и заявлениями и фактической практикой. Хотя английский нигде не объявлен официальным языком, в действительности он имеет очень высокий и уникальный статус в Израиле. Это основной язык академии, торговли, бизнеса и общественных пространств.
  40. ^ "Высокий суд, дело 4112/99, пункты 11–12". Архивировано из оригинал 28 октября 2014 г.. Получено 7 февраля 2015.
  41. ^ «Исследование показало, что большинству учителей английского языка не хватает английского».
  42. ^ Биор, Хаим (11 февраля 2018 г.). «Вы в Израиле - говорите по-английски». Гаарец.
  43. ^ «Самые большие проблемы для израильских студентов, изучающих английский язык: как их преодолеть?».
  44. ^ http://www.cbs.gov.il/reader/shnaton/templ_shnaton_e.html?num_tab=st02_08x&CYear=2013
  45. ^ "Ой, что-то не так" (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) 4 марта 2016 г.. Получено 28 декабря 2013.
  46. ^ Рабиновиц, Аарон (23 сентября 2017 г.). «Война с ивритом - для некоторых ультраортодоксов может быть только один язык». Гаарец.
  47. ^ Бартолмай, Эвелин. "Немецкий язык постепенно теряет статус табу в Израиле " (Архив ). Deutsche Welle. 18 июня 2006 г. Проверено 11 июня 2015 г.
  48. ^ Да здравствует теленова!, Михал Палти, Гаарец. 8 августа 2001 г.
  49. ^ (На французском) Олим из франкоговорящих стран
  50. ^ «Израиль и институты МОФС». Архивировано из оригинал 20 июня 2010 г.. Получено 6 октября 2009.
  51. ^ «Нетания: французская столица Израиля». 8 января 2015 г.. Получено 26 января 2020.
  52. ^ «Ашдод».
  53. ^ «Разговор посла Италии в Израиле об израильской программе преподавания итальянского языка (на итальянском)». Архивировано из оригинал 22 июля 2011 г.
  54. ^ Вейл Шалва (1977). «Вербальное общение среди израильских Бене». Лингвистика. де Грюйтер, Справочник Global. 15 (193): 71–86. Дои:10.1515 / ling.1977.15.193.71. S2CID  201809619.[постоянная мертвая ссылка ]
  55. ^ «Ассоциация глухих в Израиле». Получено 14 мая 2015. Израильский язык жестов и иврит - это языки израильского сообщества глухих.
  56. ^ Меир, Ирит; Сэндлер, Венди; Падден, Кэрол; Аронофф, Марк. "Новые жестовые языки" (PDF). Оксфордский справочник по изучению глухих, языку и образованию. 2: 8. Получено 14 мая 2015.
  57. ^ Хайфский университет

внешняя ссылка